Pages

Tuesday, February 28, 2012

Le patois de Névache

Le patois de Névache (commune des Hautes-Alpes ; nom dialectal : Nevatso en graphie Genre ; Nevacha ou Nevascha en occitan standard) est un parler occitan moribond, si ce n’est qu’il n’est pas déjà totalement éteint. Névache est la dernière commune de la Vallée de la Clarée.

L'étude de ce dialecte tient plus de l’archéo-dialectologie que de la dialectologie en soi, et la tâche en est rendue plus difficile par le fait que les deux seules publications qui l’attestent ne concordent pas. Une enquête dialectale a été réalisée en 1983 par Mailles, puis une dizaine d’années plus tard, mais celles-ci n’ont pas été publiées, et seuls quelques récentes études menées sur les parlers briançonnais en ont révélé les conclusions.

La première publication d’un petit lexique de mots de patois de Névache a été publiée en 1930 par Henri Rostolland dans sa monographie intitulée Névache et la Vallée de la Clarée. En 1975, l’Atlas Linguistique de la Provence (ALP) comptait Névache comme point d’enquête, mais les relevés qui y figurent ne concordent pas avec ceux de Rostolland. La question était donc de vérifier laquelle des deux sources présentaient des erreurs et pourquoi. Et il s’est avéré que c’est l’ALP qui présentait des données erronées, notamment en ce qui concerne la réalisation tsadza au lieu de chaja.


Relevés de Rostolland (1930)
arapà = saisir
atsampà = entasser
avisà = regarder
crossà = bercer
dourà = donner
dzarà = geler
eigà = arroser
ità = rester
se quesà = se taire
reià = répandre
pià = boire (origine floue: *pi- racine IE pour "boire" absente dans les langues romanes...)
pouà = monter
sirà = dîner
saupre = savoir
eicoundre = cacher
auvi = entendre
ubri = ouvrir
amavo = j'aimais
anèn ! = allons !
vengu = venu
eiro = maintenant
dzi = rien
eilaï = par là
eishi = ici
eissaï = par ici
hin = très
segu = sûr, bien sûr
gramashi = merci
bua = lessive
cubèt = toit (<lat. COPERTU)
dzerlo = cuve, vase (<lat. GERULA)
fessou = pioche
(h)ò = jardin (<lat. HORTU)
auro = vent
eitièro = étoile
lavantso = avalanche
sorè = soleil
meinàs = jeunes garçons
eimadzo = image
faudi = tablier
gouro = bouche (<lat. GULA)
mèi = milieu
viòu = sentier, chemin
peirò = chaudron
tièro = toile
trin = fourche, trident
tsasà = chazal, chalet en ruine
fea = brebis, pl. (<lat. FETAS)
artsensaro = gentiane
lambrutsa = groseillers, pl.
shivà = avoine
cèbo = oignon
bertso = brèche
lauvitè = petit lac
pauto = boue
pertús = trou, ouverture
sanha = marais, marécages, pl.
manzo = génisse
murè = marmotte (<lat. MURE)
puè = porc
rata-penata = chauve-souris
dzariro = poule (<lat. GALINA)
tsaurio = corneille
sé, F. = serpent
nièro = puce
couo-fourtso = pince-oreille (Cf. français régional savoyard: fourche-à-cul)
tavà = taon
toutso = taillis
tsarantso = ravin (Cf. toponymes: Chalanche)
clot = plateau
casso = éboulis (Cf. français régional: casse)


Relevés de l’ALP (1975)
On sait aujourd'hui de source sûre que certaines de ces données ne correspondraient pas au parler à proprement dit de Névache. Il est possible qu'il y ait eu plusieurs informateurs, soit de hameaux distincts de la commune, soit certains parlant des variétés de communes voisine.

Nom du village = vilòtë, vilòto
le soleil luit = lë soulè briyo
le soleil se couche = lë soulè se coudz(a)
il fait beau/mauvais temps = la fèi biaou/mové tem
il fait chaud = la fèi tsaou
le soleil se cache = lë soulè së cache
les nuages = nebla
le brouillard = loumbardo
il pleut = plaou
il a plu = l’a plougu
il va pleuvoir = la vai plaourë
l’averse = la rada
il pleuvine = pluvinha, plëvinha
une éclaircie = iclèrsi
le temps se relève = l’a tourna fa beaou
orage = oradze
tonnerre = tournèrë
il a tonné = l’a tournèlhë
éclair = lumë
il fait des éclairs = la fèi dë lumë
flaques = flaca, goulha
boue = bouso
patauger = patoudja
s’embourber = anfandja
rosée = iganhë
vent = aouro
le vent du nord = lou vend ou nor
le vent du sud = l’aoura de désó
le vent d’est = la loumbardë
abri de la pluie = abri
froid = frèit
glace = glacë
je tremble = a tramòrou
il gèle = la djala
il a gelé = l’a djara
la gelée blanche = la brirë
il a gelé = l’a brira
ça glisse = l’èicarë, rèsquilha
j’ai l’onglée = lou dè gòbio, lou dè gòbiou
neige = nha, nhë
il neige = tsai nha/nhë
il neigeotte = fai dë brilhoun
petit flocon = brilhoun
tempête de neige = tourmantë
chasse-neige = tsasë nha/nhë
le vent souffle la neige = lèvë
la trace = vië, tracë, traça
(la neige) fond = foun
faire redoux = s’adouchi
chandelles = tchandioura
ce soir = sé vépr
bonsoir, bonne nuit = bon vépr
nuit = vépr
minuit = mianë
lune = lura
le halo de la lune = lou cèrcle
étoile = itioura
étoile du berger = itioura dou bèrdjié
jour(s) = dzou
bonjour = bondzou
matin = matche, matchë
midi = mèidzou
après-midi = aprèmidjou
la sieste = nour anën nou coudja
hier = iè
avant-hier = avantché
aujourd’hui = enquë
demain = dëman
semaine = sëmarë
lundi, le lundi = dyilu, lu
mardi, le mardi = dimar, mar
mercredi, le mercredi = dimerc, dimerque, mecr, mecre
jeudi, le jeudi = didjó, didzó, djó, dzó
vendredi, le vendredi = divendr, divendre, vendr, vendre
samedi, le samedi = dissande, sande
dimanche, le dimanche = dyimendzë, mendzë
heure(s) = ourë, ouro
demie-heure = dyimai ouro
une heure et demie = l’our e dimi
printemps = prienten
pendant l’été = pandan l’an (??)
automne = aoutouno
hiver = uvé
cette année = sèit an
mois = mèi
janvier = dzanvié
février = fiouré
mars = mars
avril = abri
mai = mé
juin = dzouen
juillet = dzoulhé
août = aou
septembre = stembrë
octobre = otòbre
novembre = novembr(ë)
décembre = decembr(ë)
vallée = valé
adret / ubac = adré / envé
rocher = routsa, routsë
pierre(s) = peirë, pairë
tas de pierres = clapié
sommet = sima, shima
col = còl
grotte = pèrtchiou
eau = aigo
claire = clarë
ruisseau = lou blha
torrent = lou riou/rió
rivière = aiga gran
pont = pon
fer = fèr
ôter les pierres = èpèraia
pâturage = paquié
faucher = sia
faucheur = sèitou
la faux = lë da
le manche = mariou
brèche = bèrtsë, bèrtsa, lë tailye
la faux est ébréchée = ébèrtsa
coin = couen
battre la faux = entsapla
aiguiser = eimoura
étui (de la pierre à aiguiser) = lou coulhé
la faucille = lou vouran
foin = fën, fen
faner (faire les foins) = èitrëma
râteau = ratè
traîneau = lou tréno
épandre le foin = defa louz andan
retourner l’andain = vira
mouillé = banha
dent (de rateau) = den
râteler = ratëla
fourche = fourtsë
trousse = la troussë, uno brasa
charrette = tsarëtalevier = manèla
treuil = tou
corde de billage = còrda dë bilhadze
grange = grandza, grandzë
tasser le foin = fa la mòta/mòtë
le foin fermente = s’gata
regain = rëcó
trèfle = tréflë
le narcisse = la flou dë mé

Zlang, 2010-2012

Le patois de Rochemolles

Rochemolles (l'orthographe française est conservée dans la forme officielle italienne) n’est plus une commune italienne depuis plus d'un demi siècle. Ce petit hameau perdu au plus profond de haute vallée de la Doire est aujourd’hui rattaché à Bardonnèche (en italien officiellement Bardonecchia).

L’occitan de Rochemolles est sans doute la variété occitane parlée la plus au Nord du domaine, du moins en ce qui concerne la zone alpine. Plus au Nord, on passe les montagnes pour se retrouver en Maurienne, et donc déjà en domaine franco-provençal (arpitan).

Les parlers de Bardonnèche ou des hameaux qui l’entourent (les Arnauds, Mélezet ou encore Millaures) n’ont pas été autant étudié que celui de Rochemolles, qui fut un point d’enquête de l’AIS (Atlante Linguistico ed Etnografico dell’Italia e della Svizzera Meridionale), déjà dans la première moitié du vingtième siècle. Une autre enquête plus récente, a été publiée sur internet (VIVALDI avec la possibilité d'écouter les entrées en ligne), en venant s’ajouter à un imposant dictionnaire et une grammaire complète de ce parler par Angelo Masset. Ainsi, l’occitan de Rochemolles est clairement le parler de référence pour la zone du fond de la vallée d’Oulx. Il sera ainsi intéressant de le comparer avec le parler de Névache (en dépit des maigres informations recueillies) ou ceux d’Oulx et de Salbertrand, également bien fournis.

La vallée d’Oulx est un de ces derniers bastions de la langue occitane, bien que celle-ci y soit tout de même en recul perpétuel. La dernière décennie y a cependant été très importante sur le plan des publications et des travaux en faveur de la langue. La variété de Rochemolles demeure l’une de celle qui est la plus proche de s’éteindre et la voir si bien documentée est d’un réconfort non négligeable.


Principales caractéristiques
* Conservation (non exclusive) des consonnes finales, avec ajout de schwa
* CA et GA latins palatalisés en sha / ja et non cha / dja
* Les syllabes /tu/ et /di/ deviennent /tsu/ et /dzi/
* Suffixe -ELLU aboutit à -é (ou -è)
* Distinction de nombre pour les mots terminés en nasales ex : -in(g) / -inguë
* Diphtongues finales (ex : -aou) prolongées en –aouë
* L’article devient lh’ devant les voyelles
* Le /l/ initial passe à /lh-/ devant /i/ et /u/


Relevés de l’Atlas Linguistique Italien
* Nom de la localité : arshâmourra
* Nom des habitants : râshâmourriè, râshâmourríâ
* Cours d’eau local : douer


→ Lexique :
L'ordre alphabétique italien a été conservé, ainsi que l'ordre de présentation, d'où les erreurs de classement.

l’eau est chaude = l’aiguë el é shaoudë
agneau = l’anhé
ail = l’alhë
août = óou
aile = l’alë
haut = aoutë
autre = aoutrë
donne-moi un autre morceau = doun-mi n’aoutrë tócquë
hanche = l’anshë
ange = l’angë
année = l’an
avril = abri
argent = l’argèen
automne = l’otoun
bec = l’bécquë
beau = bé
le chien est beau = l’shi òl é bé
un beau chien = in bé shin
belle = bèlë
la maison est belle = la mésoun è bèlë
une belle maison = in bèl mésoun
beaux = bèouë
les chiens sont beaux = lou shin soun bèouë
quels beaux chiens = quë bèou shinguë
belles = bèlë
le maisons sont belles = le mézoun soun bèlë
quelles belles maisons = quë bèl mézoun
blanc = blanguë
bouche = la boushhë
bras = ël bra
le bœuf = l’bíou
bon = boun
bonne = bouna
bons = boun
bonnes = bouna
chaud = shaouë
dans l’eau chaude = dzin l’ai shaoudë
chemise = la shamisë
champ = l’shan, l’shanguë
bougie = la shandzèra
chien = l’shin
cheveux = lou pèiou
chapeau = l’shapè
chèvre = la shabrë
charbon = l’sharboun
viande = la viandë
cher = sha
char = la sharèttë
maison = mésoun
chaîne = shéna
cheval = l’shavà
cendre = la cèndra
cent = cènguë
cire = la cirë
cercle = l’cèrclë
je ne savais pas qu’il est mort = a saviou pa qu’ol é mòu
ciel = l’cé
clé = la claouë
cerise = la cirèisa
cinquante = cincantë
cinq = cinquë
oignon = la civa
commencer = inrèa
couteau = l’couté
content = countéen
couvercle = l’cubarcé
corne = la còrna
la vache a deux cornes = la vashë a doua còrna
cuisse = la cöussa
cuit = quë
le pain est cuit = l’pan òl é quë
croix = la crou
berceau = la cunë
cuire = couèirë
cœur = l’cörë
j’ai mal au cœur = l’cör a m’fé man
dent = l’dèn
l’homme a trente-deux dents = l’òmë a trèntë-dou dèn
droite = trèetë
maintenant tu dois aller à droite = iör tsu va a drèetë
décembre = désèmbrë
dix-huit = dzëzö
dix = dé
dire = dzirë
je dis = mi dzizou
il dit = iè dzin
il a dit = òl a dzi
dé à coudre = l’déa
doigt = l’dè
la main a cinq doigts = la man ol â cin dè
douze = douzë
doux = dou
demain = dëman
dimanche = lâ dzimèngë
deux = dou
deux hommes = dou òmè
deux femmes = doua dòna
dur = dzu
il est fatigué = ié òl ´squintë
été = l’itan
forgeron = fourgëroun
faux = l’da
la faux sert à couper le blé = l’da ò sèr pa talha l’gran
faim = la fan
j’ai faim = é fan
faire = fa
je fais = a faouë
il fait = ié ò faië
j’ai fait = é fa
fève = la fava
février = fèouriè
foie = l’fé
femelle = la fumèlë
le mâle et la femelle = l’maclë e la fumèlë
fer = l’férrë
flamme = la flammë
éteindre la flamme = détsissa lâ flammë
foin = l’fèn
fils = l’fö
fil = l’fi
fleur = la flou
feuille = la fölhë
l’arbre perd ses feuilles = l’aobrë pèr la fölhë
frère = l’frairë
froid = frèe
fumée = la fu
champignon = la gariboulla
feu = l’fío
poule = la jarina
coq = l’dja
jambe = la gambë
la jambe est cassée = la gamb è routtë
chat = l’sha
janvier = jamviè
genou = l’gënou
jeu = l’gío
jeudi = dzijòn
juin = gëin
grand = granguë
grande = grandë
gros = gro
hier = iè
enfer = l’infé
hiver = lh’uvé
laine = lë lanë
lait = l’la
lire = lèerë
il ne sait pas lire = iéë sa pa lèerë
je lis un livre = mi lèiou in lhibrë
il lit le journal = ié ò lèi in jòrnallë
j’ai lu ce livre = é lèi co lhibrë
lièvre = la lèourë
lit = l’lé
langue = la lènga
lune = lè lhunë
lundi = dzilhön
loup = l’louppë
mère = la mairë
mai = mai
en mai il fait déjà très chaud = dzi l’mé dë mai la fé bièn shaouë
manger = mijà
main = la man (pl : la mònguë)
mardi = marrë
marteau = l’marté
mars = mar
mâle = l’maclë
mois = l’mé
l’année a douze mois = l’an òl ë douz mé
minuit = miènö
je ne dors jamais avant minuit = a m’dzörmou jamai dròm miènö
miel = l’mé
voici mon chien = co shin òl é mèouë
mouche = la moushhë
moulin = l’mourin
mur = la muralhë
nez = l’na
neige = la nèië
neiger = shé nèië
il commence à neiger = l’inrèi a shé nèa
voici notre chien = co shin òl é notrë
nuit = la nö
quatre-vingt-dix = nënantë
neuf = nòouë
novembre = novèmbrë
neuf, nouveau = nòouë
œil = u ölhë
huile = u örou
oreille = l’ourèlhë
or = òrrë
ours = l’oursë
os = l’o
quatre-vingt = iëtsantë
huit = iëtsë
octobre = òtòbrë
père = pairë
pain = l’pan
paradis = l’paradzi
Pâques = Paca
peau = la péllë
poil = l’pé
la pêche est un fruit = la pèrsi è in fru
je suis allé à la pêche = a sou ana a péshà
poisson = l’pessoun
pied = l’pé
pluie = lâ plöië
il pleut = la plòouë
plomb = l’plounguë
plus = plu, dë maé
peu = pòcquë
polenta = la poulèntë
premier = prëmiè
il veut toujours être le premier = ò vo éssë t’shou l’prëmiè
quarante = carantë
quatorze = catòâzë
quatre = catrë
quinze = chinzë
araignée = la shabrë-mòrtë
râteau = l’raté
roue = la rouâ
sac = l’sacquë
sel = la sa
sang = l’san
saint = l’sèen
le saint du village s’appelle… = l sèn da shâmòrra ò son sèm-pièrë
écrire = écrirë
j’ai écrit = é écri
seize = sèzë
six = saië
soir = la nö
soixante = sëssantë
soie = la sèi
soif = la sèn
soixante-dix = sèptantë
sept = séttë
septembre = sèttèmbrë
sœur = la sorrë
fin = fin
épouse = l’épouzë
époux = l’épou
étoile = l’étsérë
sorcière = la souòrsë
suer = suà
St.-Joseph = sèn jozè, sèn gëzè
quand il fait chaud, je commence à transpirer = can lë fé shaoui inraiou a suà
semelle = la sorë dla savòtta
temps = l’tèn
le temps passe = l’tèn ò passë
il fait beau temps = la fé bé tèn
terre = la térrë
trois = trèië
trente = trèntë
tout = touttë
je veux tout = a vòrou touttë
j’ai attendu toute la journée = é atèndzu tou l’jou
oiseau = lh’uzè
dernier = l’darriè
un = iön’
j’en prends un pas deux = ne prènnou iön pa dou
j’ai vu un homme pas deux = é vi in òmë pa dou
une = iönë
quelle belle cerise = quë bèllâ sirèeza
j’en prends une = a ne prènnou iönë
je n’ai vu qu’une femme pas deux = é maquë vi iun fènnë pa douâ
onze = onzë
ongle = l’onglë
homme = l’òmë (pl : lëz òmë)
œuf = lh’íou
vache = la vashhë
vallée = la valadë
vieux = völhë
veuve = la vövë
veine = la vénë
vingt = vinguë
vin = l’vin
vert = vèrdë
le pré / le champ est vert = lë pra / l’shan òl é vèrtë / -dë
les prés / les champs sont verts = loup ra / lou shan soum vèrtë / -dë
évêque = l’évècquë
veau = l’vé
renard = lë rèena
vide = vònguë, vouonguë
souffre = l’sòoprë
je n’en peux plus = a ne pòi plu
maintenant = iörë
l’ami = l’camâradë
charrue = l’arairë
balance = l’écondou
église = lâ glèezë
acheter = ashatà
je suis à jeûn = é pa mijó
fourmi = la fuârmi
four = il foun
travailler = travaià
Noël = shârènda
morceau = l’tocquë
un morceau de pain = in tocquë d’pan
garçon = l’p’shi, l’garsoun, l’jouvë
fille = la p’shittë, la jouvë, lâ mèndzíë
balai = l’armà
chien = l’shin (pl : lou shinguë)
un chien = in shin
maison = la mezoun pl : la mezounguë)
fiel = l’fé
main = la man
miel = l’mé
œil = l’ölhë (pl : louz èouë)
os (pl.) = lëz o
l’homme a beaucoup d’os = l’òmë a bièn d’o
sel = la sa
œufs (pl.) = lëz íou
une vache = um vashhë
oncle = l’onclè, l’onclë
une maison = un mezoun
mon fils = moun bòtë, mòn fi
si je l’avais su = z’âguès soupu
je serais venu = sèriou vèngu
il a deux maisons = ié òl a doua mezounguëquand on devient vieux = can la s’vèn völhë
on dort peu = lâ s’dzöa pòcquë
on trait deux fois par jour = lâ s’mon dou cò par jou
j’ai soif = é sèn
je dois boire quelque chose = a dòou bèòr coca-rèn
demain je rentre chez moi = dëman a tòrnou a mezoun
quand je serai vieux = can saré völhë
j’achèterai une maison sur la mer = a vò ashëtà in mezon a la mèrë
tu veux que je m’en aille ? = vò tsë quë më n’anë
c’est impossible que j’aie dit cela = l’é impoussibl qu’ai dzi équèn
on travaillerait plus = nou travalharían d’mai
si on était mieux payés = s’nou foussò paià mé
une branche pourrie = im branshë puri
m’est tombée sur le visage = ò m’é shö sur vizagë
ça m’a fait saigner du nez = ò m’a fa sënhà l’na
ne manges pas cette pomme = mish pa cò pon
elle est pourrie = òl é purri
ne manges pas trop de fruits = mija pa tro t’fruttë
je ne trouve pas la clé = a tròo pal â claou
où l’as-tu mise ? = ënt l’a tsu bitò ?
ne vois-tu pas = víe’t pa
que tu es = qu’tu sé

Zlang, 2010-2012

Saturday, February 25, 2012

Les langues sifflées

Les langues sifflés sont une forme langagière qui adapte le langage humain sous forme de sifflements, effectués au moyen de doigts placés dans la bouche. Ce système permet une communication illimitée sous forme de sifflements et non de parole, parfaitement articulée et intelligible qui permet de communiquer`sur de longues distances.

Il existerait plus d'une trentaine de langages sifflés dans le monde. Bon nombre d'entre eux ont été étudiés, notamment par le professeur Busnel.

Les plus célèbres, mais aussi les premiers qui ont été découverts sont :
* Le Silbo Gomero de l'île de la Gomera aux Canaries (Espagne)
* Le langage sifflé du village d'Aas (Pyrénées, Vallée d'Ossau)
* Le langage sifflé de Kuşköy (Turquie)

Zlang, 2008-2012

Albanais : dialectes et origines

Pourquoi une page sur la langue albanaise ?

Je dois avant tout commencer par répondre à cette question. Je n’ai aucune origine albanaise dans ma famille, je n’ai jamais étudié cette langue à l’université (si j’avais pu, je l’aurais fait cela dit), je ne parle donc pas cette langue et suis incapable de la comprendre. Mais alors me dira-t-on, pourquoi et comment, créer une page qui traite de l’albanais dans ce cas ? Je répondrais que malgré tout, je connais beaucoup de choses sur cette langue. Je connais quelques mots, j’ai étudié sa grammaire, son histoire, ses différentes variétés, feuilletant tous les livres que je pouvais trouver sur elle : même si juste quelques brèves ligne en parlent, je les lirais. Je suis fasciné par cette langue. Son côté un peu mystérieux quant à ses origines (dont on sait qu’elle est une langue indo-européenne, tout en étant un isolat au sein de cette famille). On l’a longtemps considérée en tant que descendant direct de l’Illyrien. Mais cette langue relativement hypothétique s’avère avoir été bien souvent considérée à tort et les recherches les plus récentes, notamment de B. Sergent, la rattachent à un substrat balkanique appelé daco-thrace. Celui-ci rapprocherait l’albanais de l’arménien (un autre isolat dont je reparlerai). De nombreux éléments issu du substrat dace en roumain (langue romane pourtant), laissent croire à une ancienne population (et différente des soi-disant Illyriens) établie au centre des Balkans, dont serait directement issu l’albanais.


L’Albanais est donc une langue unique. Certes, ayant subi de fortes influences, à la fois grecques, romaines ou slaves, elle partage de nombreuses choses avec d’autres langues indo-européennes. Mais dans sa morphologie et sa forme générale, elle est unique. Je viens de dire que la langue qui s’en rapprochait le plus était l’arménien. Toutefois, on ne peut pas considérer ces deux langues comme étant directement dérivées d’un même ancêtre commun comme peuvent l’être par exemple, aussi éloignées que soient ces deux aires linguistiques, le catalan et le roumain, descendant du latin. La séparation de l’albanais remonte à une époque bien plus reculée. Il est à ce sujet un autre aspect qui me passionne en albanais. Il est généralement de règle qu’une langue isolée et de souche très ancienne soit plus conservatrices que les autres, tout en possédant des traits spécifiques étonnants. C’est le cas par exemple de l’ossète, très différent des langues iraniennes, mais en même temps, beaucoup plus conservateur. Dans le même genre, on peut citer les cas du sarde, de l’islandais, des langues baltes, de l’arménien, du hongrois, du basque... Or, l’albanais ne rentre pas dans ce cas : c’est une langue qui est extrêmement innovatrice et surtout moderne. Certes, il y existe plusieurs archaïsmes, mais de manière générale, c’est l’impression qu’elle me laisse.


Tout cela rend pour moi cette langue extrêmement intéressante, tout en me donnant envie de la connaître mieux. Je n’irai probablement pas m’installer vivre en Albanie pour l’apprendre en revanche, il me plairait de me préparer pour un petit voyage linguistique du côté de Tirana. Mes oreilles en seraient plus qu’enchantées. Parce que je suis un peu amoureux de cette langue (c’est étrange, mais je ne l’ai même jamais entendue parler qu’à la télé), pour je ne sais quelles raisons, mais existe-t-il des raisons à l’amour ? Parce que je suis aussi attiré par ses spécificités et son côté à la fois mystérieux et moderne, j’ai choisi de consacrer une partie de mon temps à élaborer ce petit condensé de mes recherches sur l’albanais (il s’agrandira lui aussi !). Et puis je me dis que cela constituait aussi un moyen de parler d’un sujet dont on n’entend il faut le dire, bien peu souvent parler dans la vie courante.


Répartition des Albanais
La langue albanaise demeure un des isolats les plus célèbre des langues indo-européennes. Parlé de nos jours par environ six millions de locuteurs, répartis majoritairement sur le territoire de l’Albanie (en albanais, Shqipëri). Cependant, on dénombre aussi des populations albanophones dans les autres pays des Balkans. En Yougoslavie tout d’abord, sur le territoire du Kosovo (Kosovë), en Macédoine (Maqedoni) et au Monténégro (Mali i Zi), où les Albanais sont tristement célèbres à cause des récents conflits ethniques. Plusieurs populations éparses sont également établies en Grèce (Greqi) et en Italie du Sud, appelés respectivement αρβανίτικα et arbëresh (arbënesh en Croatie), mais aussi en Bulgarie et en Ukraine. Ces derniers étant issus des populations conquises par l’Empire Ottoman qui, refusant de se convertir à l’Islam, traversèrent la mer Adriatique pour former de petits villages dispersés. Enfin plus récemment, de nombreux albanais et kosovar ont également migré en Europe Occidentale (en Italie principalement).

L’Albanie (Shqipëria, «le Pays des Aigles») se situe dans les Balkans, bordant la Mer Adriatique en majeure partie, mais dont le Sud baigne dans la Mer Ionienne. L’Albanie compte environ 3 500 000 habitants et sa capitale est Tirana (Tiranë), au centre du pays. Sa superficie est de 28 748 Km². Sa langue officielle est l’albanais, mais le pays compte plusieurs petites communautés de grecs et d’aroumains. La religion dominante est l’Islam (70%), mais on compte 20% d’Orthodoxes et 10% de Catholiques.

Le Kosovo (Kosovë, de Kosovo Polje, «Champ des Merles») jouxte la frontière Nord-est de l’Albanie. C’est une région autonome de la République de Serbie de 10 887 Km², peuplée d’environ 2 188 000 habitants (dont 82% de Kosovars albanophones). La capitale est Priština (Prishtinë). Ses langues officielles sont le serbe et depuis peu, l’albanais.

Le Monténégro (de Crna Gora, en albanais Mali i Zi, «la Montagne Noire») est une petite république rattachée à la Fédération de Serbie de 13 812 Km² pour 647 000 habitants dont une minorité albanaise (6,6% de la population). Sa capitale est Podgorica.

La Macédoine ou FYROM (Former Yugoslavian Republic of Macedonia), est une république indépendante née de l’éclatement de la Yougoslavie, d’une superficie de 25 713 Km² pour 2 025 000 habitants. Sa capitale s’appelle Skopje. Une forte minorité albanaise vit en Macédoine, représentant 22,5% de la population (peut-être plus). Sa langue officielle toutefois, est le macédonien.

La Grèce, n’est peut-être pas à présenter en détail, si ce n’est préciser que plusieurs minorités albanaises y sont établies, sans qu’on ne possède vraiment de chiffres à propos de leur nombre (on sait qu’ils étaient 23 000 en 1951). Nous n’avons pu trouver non plus de donner numériques sur les autres communautés albanaises.


Dialectes

Carte des dialectes de l'albanais (PDF)

En Albanie, la langue se subdivise en deux aires dialectales : le geg (gegërishtja) au Nord, et le tosk (toskërishtja) au Sud. C’est cette dernière variété sur laquelle la langue officielle s’est formée depuis 1945 («Njisia e gjuhës âsht njisia e kombit» L’unité de la langue est l’unité du peuple [A. Xhuvani]). Ces deux variétés se distinguent par quelques différences notables sur le plan phonologique. Albanie se dit Shqipëria en tosk mais Shqipnija en geg.

Des différences d’ordre lexical et morphologique existent aussi mais l’intercompréhension est possible. Le Tosk demeure plus innovateur que le Geg. Les dialectes parlés en Grèce et en Italie possèdent leurs caractéristiques propres et sont relativement diversifiés du fait même de leur éparpillement. Ils se classent toutefois, plutôt dans l’une ou l’autre de ces deux variétés, tout comme les variétés parlées au Kosovo et en Macédoine. Ne bénéficiant d’aucun statut local particulier, ceux-ci déjà réduits uniquement aux cadres familiaux et religieux se voient considérablement en déclin ces dernières années.

Le Geg et le Tosk se seraient séparés entre les V° et IX° siècles. Cette distinction est certainement due aussi au fait que le Geg était parlé originellement par des Catholiques, alors que le Tosk, par des Orthodoxes. Sur le territoire albanais, c’est sur le fleuve Shkumbini (traversant le pays d’Est en Ouest) que se situe leur frontière dialectale.

Les différents dialectes de l’Albanais peuvent être classés comme suit :
* Geg du Nord-ouest - Région de Shkodër et bande frontalière au Monténégro
* Geg du Nord-est - Nord-est de l’Albanie, bande frontalière au Monténégro et Kosovo
* Geg central - Centre de l’Albanie, avec les villes de Tiranë, Elbasan, Durrës et, l’Ouest de la Macédoine
* Geg du Sud(Ou dialectes de transition) - Frange au Sud du fleuve Shkumbini
* Arbënesh - Croatie (Arbanasi); d’autres enclaves fondées au XVIII° s. ont existé sur la côte dalmate et en Slavonie
* Tosk (du Nord) - Centre et Sud de l’Albanie, avec les villes de Berat, Korçë, Vlorë
* Lab - Sud de l’Albanie, autour de Gjirokastër
* Çam - Extrême Sud de l’Albanie et Épire
* Arbëresh - 70 villages d’Italie du Sud, enclaves formées au XV° s.
* Arvanítika - Nombreuses enclaves de Grèce, enclaves formées au XIII° s.
* Enclaves de Croatie (Zadar), Bulgarie, de Thrace (Grèce et Turquie) et d’Ukraine


Les plus anciens textes attestés respectivement dans les deux variétés sont :
* Geg (1462) : ''Formula e Pagëzimit'' (Formule du Baptême)
* Tosk (vers 1500) : ''Perikopeja e Ungjillit" (Leçon de l’Évangile)
En 1912, un système de transcription phonétique standardisé fut fourni à l’albanais à partir de l’alphabet latin.



Origines

L’albanais constituerait aujourd’hui, aux côtés de l’arménien, l’un des deux seuls vestiges du groupe thraco-illyrien ou daco-thrace. Mais ces deux langues étant géographiquement éloignées, il demeure difficile de les considérer vraiment comme appartenant à une même famille. 
Une grande quantité de mots albanais se retrouvent dans les fonds lexicaux des langues environnantes, principalement en serbe et surtout en roumain. Cette dernière possède en effet une bonne quantité de mots qui lui sont parvenus directement des Daces. Daces, Mésiens et Thraces étaient des peuples établis avant la conquête romaine des Balkans, sur les territoires actuels de la Roumanie et de la Bulgarie. Il semble que leurs langues aient appartenu à la même famille que celle de l'albanais, en raison des paralellismes qu'ont peut observer entre ces mots d'origine dace en roumain par exemple, et le lexique de l'albanais.

[à suivre...]


Zlang, 2004-2012

Découvrez la langue maltaise

Malte (en anglais et maltais, Malta) est un minuscule pays composé de trois îles (Malte, Gozo et Comino), à mi-chemin entre la Sicile et la côte tunisienne, et membre de l’Union Européenne. Avec une population d’environ 380 000 habitants (plus de 800 000 maltais vivent à l’étranger, soit plus de deux fois la population interne du pays), Malte n’a qu’une superficie de 316 Km² (dont Malte 246 Km², Gozo 67 Km² et Comino 2 Km²). La Capitale s’appelle La Valette (en maltais Il-Belt Valletta, en anglais Valletta). Malte est un pays catholique à 98%, ce fut d’ailleurs le premier d’Europe occidentale à l’être (suite au naufrage de St-Paul), avec près de 1000 religieux et pas moins de 350 églises. L’île fut cédée par Charles Quint en 1530 (contre un faucon maltais !) à l’ordre de St-Jean de Jérusalem, expulsé de Rhodes. Ainsi naquit le fameux Ordre de Malte. Le nom de Malte descend de la langue des Phéniciens (qui habitèrent l’île entre -800 et -600 avant JC) et signifierait « île de miel ».

Malte possède deux langues officielles : le maltais tout d’abord, objet de notre étude ; puis l’anglais, langue de la colonisation britannique pendant près de deux siècles. On y trouve également de petites communautés parlant le français, l’italien, l’espagnol, l’allemand ou encore l’arabe. La langue maltaise, bien que clairement d’origine sémitique (sa ressemblance avec l’arabe maghrébin est évidente), a subi de fortes influences extérieures, en vertu de la situation clef de l’île au milieu de la Méditerranée. Ainsi la langue possède de nombreux mots d’origine française, sicilienne ou italienne et plus récemment, anglaise.

Je vous propose donc sur cette page de découvrir le maltais, grâce à une bref aperçu grammatical de la langue, suivi d’un lexique assez riche. Je suis certain que le caractère mystérieux de cette langue saura vous plaire. Il est assez ludique d’essayer de comparer certains mots avec leur équivalent italien ou arabe, tant la ressemblance est parfois frappante. L’orthographe elle aussi a son charme. Je suis certain que cette langue méconnue ne vous laissera pas indifférent. Ce serait dommage de ne penser qu’à Malte on ne parle que l’anglais, lorsqu’on sait qu’une telle langue y est également officielle (et de ce fait, officielle dans l’Union Européenne). Voici donc à quoi ressemble le maltais...

Aperçu de la langue
Extraits de textes en maltais

* «Reġel kellu biss żewġ titfal. L-iżgħar qal lil missieru : “Wasal iż-żmien li nkun raj tiegħi ‘nnifsi u li jkolli l-flus ; u li nkun nista nitlaq u l’inżur pajjiżi oħra. Aqsam ġidek u tini sehmi.” – “Ibni, qal il-missier, kif trid ; inti mqareb u tkun ikkastigat !” Minnufiħ, fetħ kexxun, u qasam li kellu fi tnejn.»
(Parabole de l’enfant prodigue. Traduction : Un homme n’avait que deux fils. Le plus jeune dit à son père : “Il est temps que je sois mon maître et que j’aie de l’argent ; il faut que je puisse m’en aller et que je voie du pays. Partagez votre bien, et donnez-moi ce que je dois avoir !” – “Ô mon fils, dit le père, comme tu voudras ! Tu es un méchant et tu seras puni !” Et ensuite, il ouvrit un tiroir, il partagea son bien et en fit deux parts.)

* «Il-gżejjer Maltin għandhom storja kbira li tifrex tul il-medda ta’ ħafna snin. Fiha naraw li minn żminijiet qodma l-poplu beda jinfirex f’inħawi differenti biex jifforma komunitatijiet żgħar li bil-mod il-mod bdew joktru u jikbru.»
(Guillaumier, 1987. Traduction : Les îles maltaises ont une longue histoire qui s’étend sur de nombreuses années. Nous y trouvons que dans les temps anciens, les peuples ont commencé à se répandre dans différentes directions afin de fonder de petites communautés qui petit à petit finissent par se multiplier et grandir.)


Alphabet et prononciation
Le maltais s’écrit au moyen de l’alphabet latin, auquel quelques lettres ont été rajoutées ou enlevées ou encore, notée d’un signe diacritique. Son alphabet compte donc 30 lettres :
* a – b – ċ – d – e – f – ġ – g – għ – h – ħ – i – ie – j – k – l – m – n – o – p – q – r – s – t – u – v – w – x – ż – z

Leur prononciation varie parfois de nos habitudes. Voici comment se prononcent ces lettres :
* Voyelles : a [a] – e [ε] (comme ''è'', ouvert) – i [i] – ie [iε] – o [o] (''o'' fermé) – u [u] (comme ''ou'')
* Consonnes avec diacritique : ċ [ʧ] (''tch'') – ġ [dʒ] (''dj'') – għ, ħ & h (laryngales, comme en arabe ou muettes) – ż [z]
* Consonnes dont la prononciation est similaire au français : b – d – f – k – l – m – n – p – t – v
* Consonnes dont la prononciation est partiellement similaire : g [g] (toujours dur, même devant i / e) – s [s] (jamais comme ''z'') – w [w] (comme en anglais)
* Consonnes typiques : j [j] (comme ''y'' ou comme en allemand) – q [ʔ] (arrêt glottal) – r [r] (roulé) – x [∫] (''ch'') – z [ts]/[dz] (comme en italien)
* ’ l’apostrophe placée après un -a final rend un -għ étymologique mais ne se prononce pas. Comme l’arabe, le maltais fonctionne par racines de trois ou quatre consonnes pour former les mots, dont chacun des trois éléments est essentiel.
* Chaque consonne peut être géminée (écrite et prononcée deux fois), comme en italien ou en arabe.
* Noter que la lettre C sans point suscrit (Ċ) n’existe pas.

Chaque voyelle peut être brève, longue ou pharyngale. Le trait de pharyngalisation est noté par « għ » placé avant ou après la voyelle en question. Noter que les « i » et « u » pharyngaux sont diphtongués et se prononcent respectivement [aʕj] et [oʕw]. Une voyelle pharyngale est longue, sauf en cas de diphtongaison.


Grammaire
Article
L’article maltais est unique, quelque soit le genre ou le nombre. Sa forme est « il- ». Il se place devant un substantif ou un adjectif auquel il est relié par un trait d’union. Cependant, il peut subir quelques modifications :
* « il- » conserve sa forme devant des mots commençant par b, f, ġ, g, ħ, j, k, l, m, p, q, v et w. Ex : il-baqra (la vache) ; il-fardal (le tablier) ; il-ġobon (fromage) ; il-gwerra (la guerre) ; il-ħanek (la gencive) ; il-kamra (la chambre) ; il-liżar (le drap) ; il-mogħża (la chèvre) ; il-pupa (la poupée) ; il-qassis (le curé) ; il-verb (le verbe) ; il-widna (l’oreille) etc.
* Le « l » est assimilé par la consonne initiale du mot si celle-ci est ċ, d, n, r, s, t, x, ż ou z. Ex : iċ-ċarruta (le chiffon) ; id-dar (la maison) ; in-nar (le feu) ; ir-riħ (le vent) ; is-sikkina (le couteau) ; it-tigra (le tigre) ; ix-xemx (le soleil) ; iż-żejt (l’huile) ; iz-zalza (la sauce) etc.
* « il- » est réduit à « l- » devant un mot commençant par une voyelle, għ ou ħ. Ex : l-art (le sol) ; l-isem (le nom) ; l-ors (l’ours) ; l-arblu (le poteau) ; l-għassa (la garde) ; l-għar (la grotte) ; l-għerq (la racine) ; l-għeneb (le raisin) ; l-hena (le bonheur) ; l-herra (la violence) etc.
* Devant un mot commençant par deux voyelles, « il- » devient « l- » mais, le mot articulé est obligatoirement précédé d’un « i- ». Ex : lsir (esclave) > l-ilsir (l’esclave) ; msiemer (clous) > l-imsiemer (les clous) ; skola (école) > l-iskola (l’école)
* Lorsque le mot précédent se termine par une voyelle, le « i » de l’article est omis. Ex : il-muftieħ (la clef) > Tlifna l-muftieħ (nous avons perdu la clef)

L’article peut également être contracté avec certaines prépositions telles que : ma’ (avec) > mal ; sa (vers) > sal ; fi (dans) > fil ; ġo (dans) > ġol ; lil (à) > lill ; għal (à) > għall ; bħal (comme) > bħall. Ex : il-bir (le puits) > fil-bir (dans le puits). NB: Les prépositions « fil » et « bil » s’élident en « fl’ » et « bl’ » devant une voyelle, għ ou h


Adjectifs numéraux
* 1 wieħed (f. waħda) – 2 tnejn (żewġ) – 3 tlieta – 4 erbgħa (erba’) – 5 ħamsa – 6 sitta – 7 sebgħa (seba’) – 8 tmienja – 9 disgħa (disa’) – 10 għaxra
* 11 > 19 : ħdax – tnax – tlettax – erbatax – ħmistax – sittax – sbatax – tmintax – dsatax
* 20 > 90 : għoxrin – tletin – erbgħrin – ħamsin – sittin – sebgħin – tmenin – disgħin
* 21 wieħed u għoxrin etc. – 100 mija – 1000 elf
* Ordinaux : l-ewwel – it-tieni – it-tielet – ir-raba’ - il-ħames – is-sitta – is-seba’ – it-tmienja – id-disa’ – i-għaxar

Les formes indiquées entre parenthèses pour 2, 4, 7 et 9 sont celle que prend le numéral lorsqu’il se trouve devant un substantif.Lorsqu’ils précèdent un mot monosyllabique, les chiffres de 1 à 10 changent de forme et ajoutent un -t (de même, ils obligent l’adjonction d’un i- au mot qui suit) : 1 waħdat, 2 żewġt, 3 tlitt, 4 erbat, 5 ħamest, 6 sitt, 7 sebat, 8 tmint, 9 disat, 10 għaxart

Les nombres de 2 à 10 régissent systématiquement un pluriel alors que, ceux de 11 à 19 demandent eux, un singulier et sont reliés à l’article. Ex : żewġ kotba (deux livres), żewġt ifniek (deux lapins), tlitt ijiem (trois jours), ħamest itfal (cinq enfants) etc. / dsatax-il skola (dix-neuf écoles), tlettax-il labra (treize aiguilles) etc.

Pronoms personnels
* Forme isolée (chacun régit sa propre conjugaison) : jiena (je), inti (tu), huwa (il), hija (elle), aħna (nous), intom (vous), huma (ils/elles)
* Forme suffixée (Complément) : -ni, -ek, -u, -ha, -na, -kom, -hom
* Forme suffixée (Possessif) : -i / -ja*, -ek / -k*, -u / -h*, -ha, -na, kom, -hom (* indique une forme spéciale après un substantif terminé en -ejn ou -ajn (duel), dont l’élément perd d’ailleurs son -n final au contact du pronom. Ex : saqajn (les jambes) > saqajja (mes jambes), saqajk (tes jambes) etc.)
* Forme réfléchie (~-même) : innifsi, innfsek, innifsu, innifsha, infusna, infuskom, inushom

Lorsqu’un pronom suffixé est ajouté à un verbe terminé en -a, ce dernier devient -ie (Ex : nesa (il a oublié) > nsieni (il m’a oublié), nsiek (il t’a oublié) etc.)

Un verbe terminé en -a’ auquel est préfixé un pronom voit sa terminaison transformée en -agħ- ou en -għ- (Ex : sema’ (il entend) > semagħni (il m’entend), semgħek (il t’entend) etc.). Enfin, lorsqu’un pronom suffixé est ajouté à un substantif terminé en -a, ce dernier devient -t (Ex : mara (femme) > marti (ma femme), martek (ta femme) etc.)

Les pronoms personnels peuvent également être contractés avec certaines prépositions, sous leur forme de possessif :
* ta (à/de) : tiegħi (à moi), tiegħek (à toi), tiegħu (à lui), tiegħha (à elle), tagħna (à nous), tagħkom (à vous), tagħhom (à eux)
* għand (chez) : għandi (chez moi), għandek, għandhu, għandha, għandna, għandkom, għandhom
* lejn (vers) : lejja (vers moi), lejk, lejh, lejha, lejna, lejkom, lejhom
* lil (à) : lili (à moi), lilek, lilu, lilha, lilna, lilkom, lilhom
* ma’ (avec) : miegħi (avec moi), miegħek, miegħu, magħha, magħna, magħkom, magħhom


Démonstratifs
* Proche : M. Dan – F. din – Pl. dawn
* Éloigné : M. Dak – F. dik – Pl. dawk


Adjectif qualificatif
L’adjectif se place après le substantif qu’il qualifie. Il s’accorde en genre et en nombre avec ce dernier.

Le féminin s’obtient en ajoutant un -a. Ex : tajjeb (bon) > tajba (bonne), smin (gras) > smina (grasse), ħafif (léger) > ħafifa (légère)

Le pluriel ne suit pas de règle stricte, comme pour les substantifs... Citons toutefois les adjectifs terminés en -i qui font leur pluriel en -in. Ex : nadif (propre) > nodfa (propres), ikraħ (laid) > koroħ (laids)

Le comparatif s’obtient par préfixation d’une voyelle, variant selon la consonne qui suit. Ex : kbar (grand) > akbar (plus grand) ; qsar (court) > iqsar (plus court)

Le pronom “que” d’une comparaison est rendu par « min ». Le superlatif s’obtient tout simplement en faisant précéder le comparatif de l’article. Ex : kbar (grand) > akbar (plus grand) > l-akbar (le plus grand)


Conjugaison des verbes
Les différentes déclinaisons d’un verbe sont formées à partir de la racine du mot, composée de trois ou quatre consonnes qui seront toujours présentes, malgré les changements pouvant survenir. La conjugaison en soi n’est pas très complexe. Il n’existe réellement que deux temps (présent et passé), dont on tire également les formes de l’infinitif et de l’impératif. Il existe aussi des participes présent et passés. La difficulté réside dans le fait que de nombreux changements ont lieu, surtout d’ordre vocalique. Le système est somme toute, extrêmement proche de celui de l’arabe. Or, on sait bien qu’en arabe, la voyelle est suffisamment instable pour ne pas être écrite. Le cas du maltais est semblable, mais utilisant un alphabet latin, les variations vocaliques sont écrites et la complexité est alors plus “visible”. Mais il s’agit plus d’un dépaysement que d’une réelle difficulté. Voyez par vous-même, ce n’est pas si compliqué...

Formation du présent
Le présent d’un verbe maltais se forme à partir de sa forme à l’impératif singulier et pluriel en y ajoutant des désinence pronominales (n-, t- ou j-) afin d’obtenir les personnes. NB: La 3° personne féminin singulier est identique à la deuxième personne du singulier.
* manger > (sg) iekol ;(pl) ieklu > niekol, tiekol, jiekol, tiekol, nieklu, tieklu, jieklu
* travailler > (sg) aħdem ;(pl) aħdmu > naħdem, taħdem, jaħdem, taħdem, naħdmu, taħdmu, jaħdmu

Formation du passé
Le passé se forme par adjonction de désinences pronominales (-t, -t, -Ø, -et, -na, -tu, -u) à la fin de l’infinitif du verbe. Pour compliquer la chose, de très nombreux verbes subissent des modifications vocaliques...
* ħallas (payer) : ħallast, ħallast, ħallas, ħallset, ħallasna, ħallastu, ħallsu
* ħadem (travailler) : ħdimt, ħdimt, ħadem, ħadmet, ħdimna, ħdimtu, ħadmu

Formation du futur
Le futur à proprement parler n’existe pas. On l’obtient en utilisant tout simplement le présent. C’est le contexte qui détermine qu’il s’agit d’un futur. Mais on peut également utiliser des adverbes de temps ou autres indicateurs temporels tels que għada (demain), pitgħada (après-demain) etc. Le futur proche ou futur immédiat s’obtient en faisant précéder le verbe de la particule « se ». Ex : se naħdem (je vais travailler)

Forme négative
La forme négative d’un verbe s’obtient en le faisant précéder de la particule « ma » et d’ajouter également le suffixe « -x » à la fin du verbe, quelque soit la personne ou le temps. Ex : jaf (il sait) > ma jafx (il ne sait pas), mort (je suis allé) > ma mortx (je ne suis pas allé).

Les verbes terminés par -a ou -a’ voient cette terminaison se changer en -ie- (sauf Sg. 3°p -a’ > -ax) au contact du suffixe -x. Ex : beka (il a pleuré) > ma bekiex (il n’a pas pleuré), lgħabna (nous avons joué) > ma lgħabniex (nous n’avons pas joué), morna (nous sommes allés) > ma morniex (nous ne sommes pas allés), żera’ (il a semé) > ma żerax (il n’a pas semé), aħna qtajna (nous avons coupé) > aħna ma qtajniex (nous n’avons pas coupé).

Forme interrogative
La forme interrogative d’un verbe se fait en le faisant précéder de la particule «x’», quelque soit la personne ou le temps du verbe. Ex : x’għamel? (que fait-il?), x’tistudja? (qu’étudies-tu?), x’taħsel? (que laves-tu?)

Traduction du verbe « être »
* Présent : pas de verbe être, celui-ci n’est pas nécessaire. On ne rencontre donc que des phrases nominales sans verbe pour lesquelles on peut éventuellement, renforcer la phrase avec un pronom personnel. La forme de conjugaison du verbe être au présent existe toutefois mais rend une idée de futur.
* Passé : kont, kont, kien, kienet, konna, kontu, kienu
* Futur : nkun, tkun, jkun, tkun, nkunu, tkunu, jkunu
* Forme négative (Présent) : miniex, mintix, mhuwiex/mhux, mhijiex/mhix, mahniex, mintomx, mhumiex

Traduction du verbe « avoir »
* Présent : Le verbe n’existe pas au présent, mais se rend par la tournure : għand (chez) + pronom suffixé, le tout en phrase nominale : għandi, għandek, għandu, għandha, għandna, għandkom, għandhom
* Passé : kelli, kellek, kellu, kellha, kellna, kellkom, kellhom
* Futur : jkolli, jkollok, jkollu, jkollha, jkollna, jkollkom, jkolhom
* Forme négative (Passé) : ma kellix, ma kellekx, ma kellux, ma kellhiex, ma kellniex, ma kellkomx, ma kellhomx



Dictionnaire Français-Maltais

[à venir]


Zlang, 2004-2012

Verlan et back-slangs autour du monde

Le Verlan est un jeu linguistique pratiqué en français depuis plusieurs siècles. Des traitements comparables au verlan sont attestés dans bien d'autres langues (le phénomène est appelé en anglais "back slang"), telles que : dans une langue tonale d’Afrique Équatoriale, pratiqué par les hommes lors de rites initiatiques : inversant les syllabes mais pas les tons du mot ; dans l’argot du hongrois ; en espagnol d'Argentine (et pas seulement) mais aussi ; en tagalog (le binaliktad) ; en portugais du Brésil ; en grec moderne (considéré comme fort vulgaire je n’ai pratiquement jamais réussi à tirer un seul exemple de locuteurs natifs de grec… et ce n’est pas faute de le leur avoir demandé) ; en serbo-croate (le šatrovački) ; en shelta (Irlande) ; et même en chinois et en japonais !

Le verlan constitue une forme langagière courante, notamment en français, celle du jeu de mot, ou du langage secret. En français, même s’ils sont un peu tombés aux oubliettes (mais quelques mots sont restés), on peut parler du “javanais” qui constitue à intercaler -av- ou -va- entre les lettres d’un même mot (ex: le cavu = le cul, phonétiquement “cu” donc “c-av-u”). Ou encore de la “langue de feu” où l’on rajoute après chaque syllabe une syllabe commençant par f- et finissant par la même voyelle que la syllabe précédente (ex: safalufu safa vafa = salut ça va) [NB: ce phénomène existe aussi en argot argentin]. Etc. Nombreux, bien nombreux sont les jargons et autres parlers créés de toute pièce, que ce soit pour le jeu ou pour coder son langage.


Français : le Verlan

Définition et historique
Verlan, provient de «(à) l’envers» > [lãvεR] > (coupe syllabique) lã / vεR > vεR / lã (par inversion des syllabes).

Jeu linguistique couramment pratiqué actuellement par les jeunes locuteurs français, mais remontant à l’origine au XII° siècle (Lefkowitz, 1991, pp 50-54), et consistant à inverser les syllabes d’un même mot. Ce parler est à la base une sorte de “langue secrète” (voir aussi le jargon des malfaiteurs ou le jargon homosexuel de François Villon au XIV° siècle), destinée à rendre le message uniquement compréhensible d’un groupe de personnes réduit. Le “verlan” fut très en vogue à partir des années 80. Il y fut brillamment illustré par le chanteur Renaud reprenant comme titre d’une chanson le célèbre “laisse béton” (= laisse tomber, n’y pense plus). Dans une interview, à la question “Monsieur les Président, est-ce que vous êtes chébran?” (= branché, à la mode) François Mitterrand avoua avoir également pratiqué ces petits jeux linguistiques dans sa jeunesse. A l’heure actuelle, le “verlan” s’est relativement démocratisé, notamment auprès des jeunes des banlieues. La culture rap en étant un excellent moteur de propagation, par exemple le groupe NTM qui chante “Pass pass le oinj” (=joint). Le film “La Haine” de Matthieu Kassovitz est incompréhensible pour une personne n’ayant pas reçu préalablement une initiation au verlan ! 

Ce langage est donc avant tout un jeu. Il ne constitue aucunement un moyen exclusif de communication, car comprendre une phrase entière en verlan, voire un récit, demeure extrêmement difficile. Toutefois, mêler à un discours quelques mots de verlan devient de plus en plus fréquent chez les moins de trente ans. Au dessus de cet âge, étrangement, le verlan ne sonne pas juste, comme si les personnes ne savaient pas bien le parler (mon père par exemple, lorsqu’il me dit des mots de verlan pour faire plus jeune, j’ai envie de me foutre de sa gueule parce qu’on dirait qu’il a un accent, c’est très étrange mais c’est vrai et pas uniquement chez mon père...). De plus, et cela a beaucoup contribué à sa propagation, le verlan a la faculté de coder un discours, permettant d’éviter que certains mots ou expressions soient compris d’un locuteur normal. De ce fait, il peut parfois en résulter une transformation plus complexe que la logique.

Jeux langagiers
Avant d’en venir vraiment au verlan, je tiens à parler d’une autre manie française à changer la terminaison des mots. Cela constitue encore une source importante de mots pour l’argot. Dans ce cas là, bien peu de règles de formation existent, c’est complètement aléatoire.

Exemples: fastoche = facile ; gratis, gratos = gratuit ; à l'hosto = à l'hôpital ; cinoche = cinéma ; un bon-bec = un bonbon ; le calebute = le caleçon ; le matos = le matériel ; le larfeuille = le portefeuille ; le plastoc (réduit à toc dans l’expression “c’est du toc!”) = le plastique ; la piquouse = la piqûre ; la belle-doche = la belle-mère ; le chichon = le haschisch ; le chômedu = le chômage ; une malback = une cigarette de marque Marlboro (!!!), etc.

Enfin, je ne commencerais pas sans évoquer également, l’existence de verbes non conjugués et invariables (mais attention c’est très vulgaire). Ces verbes sont généralement empruntés à la langue tsigane (appelée aussi gitan) et se caractérisent pas leur terminaison en -ave (parfois l’infinitif -aver ou une terminaison conjuguée -avait, -avé sont entendues).

Exemple : pillave = boire ; bédave = fumer ; bouillave = niquer, baiser ; dicave = regarder ; poucave = balancer, c’est à dire, aller dénoncer quelqu’un aux flics ; graillave = manger, balnave = mentir, etc... (Exemple d’usage : “Putain hier soir on a pillave comme des oufs !” > on a bu comme des fous ; “Ce mec-là il t’a poucave” > il t’a balancé aux flics ; “dicave!” > regarde !). Mais cela n’est pas très courant, on l’entend souvent chez les jeunes des banlieues. Personnellement j’utilise souvent “graillave”, “bédave” et “pillave”.

Règles de formation du verlan
Voilà, à présent on peut se concentrer uniquement sur le verlan. Il a quelques sites sur internet qui en parlent. Mais, on sent souvent qu’ils ne sont pas fait par des gens qui le pratiquent naturellement (ce que je disais de mon père); comme lorsque c’est des anglais qui ont fait un Erasmus en France et qui ont appris une dizaine de mots, laissez-moi rire !!! Voici donc une étude un peu plus poussée sur la formation du verlan. (J’ai eu un cours là-dessus à la fac en plus...)

Avant de commencer, il faut considérer les mots comme phonétiques, le verlan possède des règles de formation strictes mais à l’écrit il n’en possède aucune donc je l’écrirai phonétiquement, selon la manière qui me semble la plus correcte à la lecture. Considérer donc le mot de base (je dirais “le mot normal”) comme ce qu’il est phonétiquement, sans tenir compte de l’orthographe. Une lettre qui ne se prononce pas n’existe pas.

1. En règle générale le verlan consiste à inverser les syllabes d’un mot. C’est à dire, pour le modèle le plus simple, avec des mots de deux syllabes : faire passer la dernière syllabe devant la première. Attention on opère à partir de la dernière syllabe, dans la logique du verlan, seule la dernière syllabe change de place : français > çaifran, métro > tromé, bizarre > zarbi, blouson > zonblou, méchant > chanmé, bouton > tombou, briquet > kébri, voiture > turvoi, personne > sonnepère, branché > chébran, maison > zonmé, tomber > béton, musique > zikmu, argent > janhar, (amé)ricain > cainri, crevard > varcreu, travail > vailtra, cité > téci etc.  
*Choper (attraper) > pécho (signifie “acheter du haschisch” ex: “Je vais pécho, tu veux m’en prendre un bout?” ou bien, dans l’expression “Il s’est fait pécho par les flics” lorsqu’on se fait arrêter) 
*Paris > Ripa (que je me plairais à écrire Ripas, juste pour garder le -s final originel !)
*Savate (chaussure) > vatsa (frapper avec les pieds)  

2. Jusque là, rien de très difficile. Passons maintenant à des mots d’une ou de deux syllabes terminés par un -e muet. Même opération, la dernière syllabe passe devant. En raison du -e muet, une nouvelle syllabe va apparaître (ben en fait, le -e il n’est pas écrit, on devrait pas le considérer comme pour musique > zikmu mais voici un cas où ça ne se passe pas comme ça !). Le -e muet final est donc considéré comme existant (c’est signe que même non prononcé, on y tient beaucoup à ce -s final !) : Chorges (c’était mon village) > Gechor (on disait ça avec une copine !) ; Grenoble > Noblegre (trois syllabes, mais entre grenoblois on dit tout simplement Gre)  

3. Toujours pour les mots d’une seule syllabe, voyons le cas d’autres mots terminés avec un -e muet. Une nouvelle syllabe est également crée au moyen de ce -e, mais le fait de fait passer cette syllabe devant peut aussi entraîner la chute de la voyelle qui se retrouve à présent à la fin... (je sais c’est compliqué mais ce n’est pas systématique, ce n’est en fait qu’une variante) : Bite > teubi > teub ; Femme > meufa > meuf ; Fête > teufé > teuf ; Herbe > heuhèr (souvent réduit à beuh, mais cela se rapporte à la Marijuana); Louche (étrange, bizarre) > chelou ; Douche > cheudou ; Arbre > breuhar (évidemment on peut aller très loin...!).  

4. Les autres mots d’une seule syllabe connaissent d’autres types de transformation. S’ils se terminent en consonne, on considère qu’en fait ils se terminent en -e muet et l’on opère une inversion syllabique, comme dans le cas n°3. Une chute de la voyelle se retrouvant à la fin peut survenir. Flic > keufli > keuf ; Shit (haschisch) > teuchi > teuch > teuteu ou teuh ; Jeter > tèj (“se faire tèj” ça veut dire “se faire plaquer” ou bien encore, “se faire engueuler”); Sac (dans l’expression dix sacs [100 F] > keusa > keus ; À côté > à téco > à tek ; Père > reupé > reup ; Mère > reumé > reum ; Sœur > reus ; Salut > lussa > luss ; Discret > skrédi > skred (en skred = discrètement); Lourd (pesant mais aussi emmerdant) > relou ; Écouter > tékou > tek ; SIDA > das ; Gap (la ville où j’étais au lycée) > Peuga.  

5. Pour les mots d’une seule syllabe terminés par une voyelle ou plutôt un son vocalique, l’inversion se fait alors au cœur de la syllabe. On ne sait où ajouter un -e pour faciliter l’inversion, donc on opère l’inversion avec ce qu’on a. En gros, pour un mot oralement prononcé C+V, on fait passé la voyelle devant = V+C (je le répète, considérons l’oral uniquement, seul le -e muet est exclu de cette règle): Cul > uc ; Joint > oinj ; Pain > ainp ; Chien > iench ; Chat > ach ; Quoi > wak, oik ; les seins > les eins ; Chaud > auch ; à poil > à oilpé (avec ajout d’un -é final).  

6. Pour les mots de plus de deux syllabes. L’inversion des syllabes se fait normalement. Aucune peur à avoir donc. Quoique, il existe quand même quelques exceptions. Basiquement, la dernière syllabe passe devant les autres. Toutefois, il est moins fréquent d’entendre prononcer en verlan des mots de plus de deux syllabes. Le français étant une langue majoritairement mono ou dissyllabique, cela se comprend relativement. Voyons donc quelques exemples, suivis de cas particuliers : 
*Oiseau (ou les oiseaux) > zozio (considérant la liaison entre l’article et le mot et étrangement, le son “oi” n’est pas conservé, on y a inversé les lettres “oi” [wa] > “io” [jo] !!!) ; 
*Le nez > le zen... Rien de relatif à la philosophie zen du Japon sinon tout simplement une inversion de toutes les lettres du mot, y compris le Z non prononcé. De la même façon, il arrive aussi d’entendre le luc pour le cul. 
*N’importe quoi > portnawak (“quoi” est en verlan indépendamment (wak), et “n’importe” devient "port’nin" mais le son -in devient -a-, affaibli par une position finale. On trouve également la forme “n’importe nawak”, reconstruite sur le mot d’origine !!! C’est unique en verlan ! 
*En argot “regarder” peut se dire “mater” (ce mot se réfère souvent au fait de regarder quelque chose de bien précis mater les beaux mecs dans la rue, mater un film porno, se mater un bon film, mais généralement c’est observer les gens mignons qui passent dans la rue). Mater > téma. Qui devient une expression invariable et qui ne se conjugue pas, “téma !” 
*Business > nezbi (<prononciation familière bizness) ; ou chewing-gum > gomechoui(m) (<prononciation familière chouimgome). 
*Rendez-vous > déranvous ou vourdé (rendez-vous est inversé soit en dé-ran-vou soit en vou-r[an]-dé) ou encore, rouv (verlan de vourdé avec chute de la syllabe dé). Il est peut-être plus simple de dire RDV !-Énervé > vénère (le é- initial tombe lors de l’inversion des syllabes) 
*Arabe > beur (alors c’est pas évident. “arabe” donnerait logiquement *beu-ara mais s’il existe une voyelle initiale, elle doit être ôtée pour pouvoir permettre l’inversion syllabique : on obtient donc *beura (ce mot toutefois n’existe pas, comme l’indique le *). Après chute de la voyelle finale, il reste beur. Mais... un Beur (et le mot est dans le dictionnaire), ce n’est pas exactement un “Arabe”, c’est un fils d’immigrés maghrébins né en France. Le sens est donc différent... Mais (et il y en a encore un, j’avais dit que c’était compliqué), le mot Beur étant rentré dans le dictionnaire, l’essence même du verlan était perdue, puisque cela doit rester difficile à comprendre et ne pas appartenir à la langue standard. Donc, selon, les règles citées en 4, le mot Beur devient en verlan rebeu. Un rebeu donc, c’est du verlan d’un mot déjà au verlan. Mais pourquoi ça redevient pas le mot normal alors? Et bien voilà toute la magie du verlan. On ne se limite pas uniquement à inverser les syllabes... 
*Pour en rester au “verlan de verlan”, cela s’appelle le “veul” et cela devient de plus en plus en vogue, vu que nombre de gens “normaux” comprennent maintenant certains mots de verlan . Donc on codifie encore. Exemple : femme > meuf > (veul) feumeu. 
*On note également une extension du verlan vers des mots empruntés à d’autres langues (et utilisés d’ailleurs qu’en verlan). Le terme babtou désignant un français standard (on dit aussi bab), vient de l’arabe toubib (médecin): c’est le nom que les africains nous donnent sous la forme de toubab. D’autres cas sont à recenser : djig verlan de gadji (fille), mot d’origine tsigane ; kesmo = fumer (verlan de l’anglais smoke) ou keul = regarde (verlan de l’anglais look) ; barka = pute (verlan de l’arabe rhabka). 


Espagnol : “Alvere” ou “Vesre” d’Argentine
La variété d’espagnol (ou de castillan) d’Argentine a ses particularités. Tous les hispanophones ont déjà entendu les savoureuses nuances de l’accent argentin, avec ses ch [∫] au lieu des ll et des y [ʎ] ou [j], son accent tonique parfois différent de celui de l’espagnol standard etc... Mais il est une caractéristique, un argot spécial, appelé le lunfardo. Son nom provient peut-être de l’italien lombardo (la population argentine fut nettement marquée par l’immigration italienne). Cet argot, originaire de Buenos Aires mais aujourd’hui étendu à tout le pays, possède un petit jeu linguistique appelé alvere ou vesre qui a exactement les mêmes caractéristiques que notre verlan. En effet, son principe est identique : inverser les syllabes d’un mot. Quelques fois, de petits changements sont opérés mais en règle générale, il est plus régulier que le verlan.

Le lunfardo serait encore utilisé couramment en Argentine. Cette pratique remonterait à loin car il semble que de nombreuses personnes âgées en soient de fervents adeptes. Noter que alvere ou vesre sont le verlan de al revés (= à l’envers, remarquez que le -s final se prononce pas en argentin). Ce genre de jeux existe également dans d’autres pays d’Amérique Latine : revesina au Panama, caroleno et malespín au Mexique et Amérique Centrale, vesre au Pérou, Colombie, Argentine et Uruguay.

Voir aussi l’article de Wikipédia (en espagnol) qui présente une importante liste de mots.


Des verlans dans d'autres langues ?
Comme je l’ai dit plus haut, le verlan, ou ce qu’on appelle en anglais les back-slangs, sont un phénomène courant dans l’argot de langues du monde entier. Certes, l’espagnol et le français sont des langues fort apparentées, mais quel rapport a-t-il pu y avoir entre France et Argentine – sinon aucun – pour que les deux pays connaissent ce genre de jeu... À priori, ce n’est que pur hasard et je réfuterais volontiers toute théorie visant à prouver que ce soient des français qui aient passé la coutume en Argentine, ou le contraire. Car justement, la preuve en est qu’après m’être étonné de voir que d’autres langues pratiquaient cela, je me suis rendu compte que le français n’avait dans le fond, rien de bien original en cela... parce que des verlans, j’en ai trouvé au quatre coins du globe, et je suis certain d’avoir encore un bien grand nombre à découvrir. Voici donc un petit aperçu de quelques verlans étrangers, en commençant par ma toute dernière trouvaille, en japonais...  


Japonais
L’argot tokyoïte compte parmi d’autres traits spécifiques, l’utilisation d’un “verlan” existant tant pour des mots simples que pour des mots dérivés tels que des verbes :
* yoroshiku (je compte sur toi) > shikuyoro
* umai (délicieux) > maiu
* kore wa nani? (qu’est-ce que c’est?) > nani kore?
* kimi no choko wo tabeta (j’ai mangé tes chocolats) > tabeta, kimi no choko
* sangurasu (< anglais “sunglasses”, lunettes de soleil) > gurasan
* manajā (manager) > jāmana


Tagalog : Binaliktad
Un argot de caractéristiques similaires à notre verlan existe aux Philippines sous le nom de “binaliktad” (signifiant “à l’envers”) dont voici quelques exemples :
* pater (père) > erpat
* mater (mère) > ermat
* pinsan (cousin) > sampits
* sigarilyo (cigarette) > yosi
* dito (ici) > todits
* puwet (cul) > wetpu
* hinde (non, ne pas) > dehins
Quelques variations se rencontrent avec l’inversion syllabique, telles que l’ajout d’un -s ou la perte de sons.


Grec moderne : Ποδανά (Podaná)
Au grand dam de mon esprit encyclopédiste, faisant fi de la vulgarité, surtout si je travaille sur des thèmes linguistiques, j’aurais aimé pouvoir vous donner des exemples d’un argot de type “verlan” qui existe en Grèce. Si j’ai réussi à obtenir la confirmation de l’existence de cet argot, je n’ai jamais obtenu d’aucun grec natif le moindre exemple. En guise d’excuse, ils m’ont toujours dit que seuls des gros mots étaient inversés de la sorte... Bref, si des grecs qui connaissent cet argot veulent bien m’envoyer une meilleure liste d’exemples, je me ferais un plaisir de l’afficher sur cette page.

Les seules informations que j’aie pu trouver son, que cet argot est très vulgaire, qu’il répond au nom de ποδανά ("podaná"), lui-même provenant de l’inversion du mot ανάποδα ("anápoda") signifiant “à l’envers, en sens inverse”. On remarque que, comme en français, un mot de trois syllabes fait passer la dernière syllabe en première position. Fait intéressant, dans ce mot, la syllabe inversée conserve son accent tonique.J’ai hasardeusement trouvé sur la toile un autre exemple, dont je ne connais malheureusement pas la traduction puisque je l’ai pêché sur une page entièrement en grec sans avoir un niveau en langue hellénique qui me permette d’en tirer plus d’informations (help!) :- πέσιμο ("pésimo") > σιμοπέ ("simopé")


Hongrois : Verzin
Il existe en langue magyare un argot identique au verlan qui consiste à inverser les syllabes du mot du nom de “verzin” (j’ignore l’étymologie de ce mot), dont le seul exemple que je connais à l’heure actuelle est le suivant :
* hátra (à l’envers) > rahát


Serbo-croate : Šatrovački / Шатровачки
Le “Šatrovački” (en cyrillique, “Шатровачки”) du serbo-croate et du macédonien est similaire à notre verlan, et s’utilise pratiquement dans toute l’ex Yougoslavie.

Voici quelques exemples :
* brate (frère) > tebra
* fudbal (football) > balfud
* kaži (il dit) > žika
* kreten (crétin) > tenkre
* malo (un peu) > loma
* murija (flic, police) > rijamu
* pasulj (haricot) > suljpa
* pazi (fais attention) > zipa
* psiho (psycho) > hopsi
* pivo (bière) > vopi
* Sarajevo > Rajvosa
* smrdi (ça pue) > dismr
* šupak (trouduc, insulte) > pakšu
* zdravo (salut) > vozdra

Cas particuliers avec inversion sur l’accusatif féminin en -u et non le nominatif en -a :
* glava (tête, Acc. glavu) > vugla
* sprava (outil, ici “joint” Acc. Spravu) > vuspra
* trava (beuh, Acc. travu) > vutra
Cf. l'article de Wikipédia (en anglais ou serbo-croate).  


Chinois
J'ai récemment découvert un cas de verlan en Chinois (Mandarin), dans le nom de la ville de Shanghaï (上海 Shànghǎi). Celui-ci est en effet, poétiquement changé en 海上 Hǎishàng. 


Vietnamien : Nói-lái
La langue vietnamienne connaît un argot particulier dont ceux qui le pratiquent sont considérés comme très doués. Ce jeu linguistique appelé le “nói-lái” consiste à intervertir les tons respectifs de deux mots ainsi que leur ordre dans l’énoncé ou bien, leurs premières et dernières consonnes. La paire de mots ainsi obtenue conserve donc les tons originaux. Voici quelques exemples pour éclaircir les choses :
* đái dầm ([l’enfant] mouille son pantalon) > dấm đài (pas de sens)
* chửa hoang (enceinte hors du mariage) > hoảng chưa (n’as-tu pas peur?)
* bầy tôi (tous les sujets du roi) > bồi tây (serveur français)
* bí mật (secrets) > bật mí (revéler des secrets)

Les deux premiers exemples intervertissent l’ordre des mots et les tons. Le troisième change les consonnes initiales et la rime ainsi que les tons, et le dernier seulement les consonnes initiales et la rime. Parfois le résultat obtenu signifie autre chose ou rien de particulier, d’où le côté demandant une certaine pratique pour pouvoir déchiffrer ce qui est dit. Il semble clair que ce procédé, non exempt d’effet humoristique est à l’origine motivé par un désir de masquer ce qui est dit, comme peuvent le faire des parents ne voulant pas que leurs enfants ne les comprennent ou bien le contraire, comme dans le cas suivant. Ce même procédé peut également être utilisé pour former un langage secret, en utilisant des syllabes dépourvues de sens pour procéder à une inversion (ici par exemple, “la” ou “chim”) :
* phở (soupe de nouilles au boeuf ou poulet) > *la phở > lơ phả
* ăn (manger) > *la ăn > lăn a
* hoàn cảnh (environnement) > *la hoàn la cảnh > loan hà lanh cả
* hoàn cảnh > *chim hoàn chim cảnh > choan hìm chanh kỉm


Suédois
J’ai rencontré un mot d’argot suédois qui suit les règles de formation du verlan, sans en avoir trouvé d’autres traces : le verbe “fika” signifiant, “faire une pause café” est une inversion du mot “kaffi” signifiant justement “café”.


Portugais du Brésil : Gualin
Le portugais brésilien en usage à Rio de Janeiro et São Paulo possède un argot appelé “gualin” dont le nom même est une inversion de “língua” (langue). Si ses règles de formation sont principalement basées sur une inversion des syllabes, les -s des pluriels et les -r des infinitifs tombent.
* você fala gualin (tu parles gualin ?) > cevô lafá gualin ?


Irlandais : le Gammon des Sheltas
Les Sheltas sont des nomades établis en Irlande qui usent encore semble-t-il de la langue gaélique, mais dont le dialecte possède quelques traits bien particuliers, notamment une forme d’inversion syllabique comparable à notre verlan appelée “gammon” au milieu d’une syntaxe proche de celle de l’anglais.
* cailín (fille) > laicín
* doras (porte) > rodas
* mac (fils) > kam


Anglais : Back-slang
La langue anglaise a pratiqué une sorte de verlan depuis l’époque victorienne comme étant une sorte d’argot secret. Ses principes reposent plus sur l’inversion de toutes les lettres du mot (voire de la prononciation de lettres) que de celles de syllabes.

En voici quelques exemples :
* bastard (bâtard) > dratsab
* boy (garçon) > yob, yobbo
* cabbage (chou) > edgabac
* cold (froid) > delok
* come in (entrer) > emok nye
* coming up > eemoking pew
* donkey (âne) > jerknod, yeknod
* drunk (bourré) > kenurd
* fuck off > kaycuff foe
* girl (fille) > elrig
* give (donner) > eevig
* good one (le bon) > doog eno
* have a look (jeter un coup d’oeil) > eevach a kool
* knife (couteau) > eefink
* look (regarder) > cool
* money (argent) > yennom
* neighbor (voisin) > texan rude(r) nam (= next-door man)
* new (nouveau) > wen
* old cow (vieille vache) > delo woc
* old maid (vieille dame) > delo diam
* old man (vieil homme) > deelo nam
* police > esclop, eslop
* policeman (policier) > namesclop
* pot o’ beer (pot de bière) > top o’ reeb
* pound (livre) > dunop (plur. doonups)
* table (table) > elbat- woman (femme) > nammo, namoh, namow, nemmo
* yes (oui) > say, see

Voici enfin les noms de nombres : 1 eno, 2 owt/oat, 3 earth/erth, 4 roaf/rouf, 5 evif, 6 exxes, 7 neves, 8 tee-aitch, 9 eenin, 10 net, 11 nevele?, 12 evlenet, 13 neetrith.


Zlang, 2004-2012